Tristesse d’une étoile

Une belle Minerve est l’enfant de ma tête
Une étoile de sang me couronne à jamais
La raison est au fond et le ciel est au faîte
Du chef où dès longtemps Déesse tu t’armais
C’est pourqoi de mes maux ce n’était pas le pire
Ce trou presque mortel et qui s’est étoilé
Mais le secret malheur qui nourrit mon délire
Est bien plus grand qu’aucune âme ait jamais celé
Et je porte avec moi cette ardente souffrance
Comme le ver luisent tient son corps enflammé
Comme au coeur du soldat il palpite la France
Et comme au coeur du lys le pollen parfumé.


Sadness of a Star

Minerva’s beauty sprang out of my head
A bloody star forever is my crown
Deep down my reason and above it sky
There goddess you were taking up your arms

So this was never worst among my pains
This all but deadly wound was graced with stars
Yet I am fevered with a secret grief
Much greater than what any heart could hide

And I bear with me this fierce agony
Just as the glowworm holds itself aflame
As soldiers’ hearts that beat on fire for France
As fragrant pollen at the lily’s core

Guillaume-Apollinaire

Guillaume Apollinaire

Guillaume Apollinaire (1880–1918), born Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki, is considered one of the foremost poets of the early 20th century, as well as one of the forefathers of surrealism. He is credited with coining the word “surrealism”. Two years after being wounded in World War I, he died in the Spanish flu pandemic of 1918 at age 38. Read more…

Comments are closed.