An Meine Völker!
declaration by Emperor Franz Joseph von Österreich (28 July 1914)
An Meine Völker!
Es war Mein sehnlichster Wunsch, die Jahre, die Mir durch Gottes
Gnade noch beschieden sind, Werken des Friedens zu weihen
und Meine Völker vor den schweren Opfern und Lasten des
Krieges zu bewahren.
Im Rate der Vorsehung ward es anders beschlossen.
Die Umtriebe eines haßerfüllten Gegners zwingen Mich, zur
Wahrung der Ehre Meiner Monarchie, zum Schutze ihres
Ansehens und ihrer Machtstellung, zur Sicherung ihres
Besitzstandes nach langen Jahren des Friedens zum Schwerte zu
greifen. […]
Népeimhez!
Leghőbb vágyam volt, hogy az Isten kegyelméből még hátralevő
éveimet a béke műveinek szentelhessem és népeimet a háború
áldozataitól és terheitől megóvhassam.
A gondviselés másként határozott.
Egy gyűlölettel telt ellenség üzelmei kényszerítenek, hogy a béke
hosszú esztendei után kardot ragadjak monarchiám becsületének
védelmére, tekintélyének és hatalmi állásának megóvására és
területi épségének biztonságára. […]
Mým národům!
Bylo Mým nejvroucnějším přáním, abych léta, která z Boží
milosti jsou Mi ještě dopřána, mohl zasvětiti dílům míru a
uchránil Svoje národy před těžkými obětmi a břemeny války.
V radě Prozřetelnosti bylo jinak rozhodnuto.
Pletichy protivníka plného nenávisti nutí Mne, abych na obranu
cti Svého mocnářství, na ochranu jeho vážnosti a moci k
zabezpečení jeho državy po dlouhých letech míru chopil se
meče. […]
Source and copyright: unknown
To my peoples!
It was my fervent wish to consecrate the years which, by the
grace of God, still remain to me, to the works of peace and to
protect my peoples from the heavy sacrifices and burdens of war.
Providence, in its wisdom, has otherwise decreed.
The intrigues of a malevolent opponent compel me, in the
defense of the honor of my Monarchy, for the protection of its
dignity and its position as a power, for the security of its
possessions, to grasp the sword after long years of peace. […]
Kaiser Franz Joseph von Österreich (28.07.1914)
Leave a Reply